Some Best poems Of Goberdhan Puja गोबर्धन पूजाको केही कबिताहरु

Some Best poems Of Goberdhan Puja   गोबर्धन पूजाको केही कबिताहरु

Born in Chitwan’s Chainpur in 1970 BS (approximately 1913–14 CE), Gobardhan Puja’s birth label is Rajendra Shrestha From childhood, he was captivated by dint of storytelling. He engrossed poems from his textbooks and practiced reciting them by dint of core. In the 8th grade, Puja began copying lines of meter into autograph books—a tiny pastime that hinted at his budding poet’s soul .

    His innovative gleam lit completely in college. As a learner at Patan Campus, he edited scholarly journals like Brushti and Abhivan Smarika, and launched Akash scholarly magazine. after, he connected Annapurna Post as Senior Deputy Editor—roles that deepened his scholarly journey .

     

    Literary Works & Achievements

    Gobardhan Puja’s bibliography spans genres and decades

    • Asahamati ka Pailaharu (Stories, 2050 BS)
    • Shunyatako Anchalbitar (book, 2053)
    • Dharti ko Dhulo (Ghazals, 2054)
    • Aba Itihas Rundaina (Serial book, 2056)
    • Pida Avatar (Poetry, 2057; reprinted)
    • Vachal Othharu (Poetry, 2059)
    • Prem Avatar (Poetry, 2063)
    • Bikrimaya Yo Jindagi (Ghazals, 2068)
    • Anam Nagar ki Ambika (Poetry, 2072)

    His collections, especially Pida Avatar and Vachal Othharu, became favorites among readers. Pida Avatar gained acclaim partly as it compiled award-victorious poems, showcasing approximately single-quarter of his strongest pieces .

     

    Style & Themes

    Why does Puja gleam in meter? He clarified: “I attempt to show a atom of existence in my poems. It may be thing I’ve lived, viewed, or desire to look.” This resonates in his job—easy, sensitive, accessible. His poems frequently survey genuine-existence moments, communal observations, and sincere introspection.

    His choice for meter as well reflects practicality: “Poems gave me easier statement and much contentment,” he said, though he enjoys writing ghazals, haiku, travelogues, and novels .

     

    Awards & Recognitions

    Puja’s commitment succeeded him numerous scholarly honors, comprising:

    • Navkavita Puraskar (2055 BS)
    • Bhanubhakta Lekhan Puraskar (2055)
    • Lali Guras Youth respect (2055)
    • Rashtriya Kavita Mahotsav (2057)
    • Narayani Literary Award (2057)
    • Bhanu Moti Puraskar (2057)
    • Hajrat Bhakt Katuwal Youth respect (2059)
    • Ghazalshree respect (2060)
    • Damodar Pudasaini respect (2063)
    • Anesash Sarvashrestha Award (2068)
    • Bhanu Jayanti respect (2071)

    He’s energetic in scholarly circles—editing ghazal gatherings, journalists’ associations, and serving in the global Nepali Literary Society (Anesash) .

     

    Life Abroad & Anesash Involvement

    Puja possesses lived in Boston, USA, for approximately a decade, along with his spouse and two sons, whereas his lengthened household remains in Nepal . There, he balances everyday job with learning, writing, and main scholarly initiatives. He notes a distinction in writing overseas—it's more disciplined owing to period constraints, and his core remains established in Nepal .

    Within Anesash, Puja possesses served as Secretary-common for two terms and now holds the Chairmanship . His guidance focuses upon:

    1. Organizing normal events and lengthy-article planning.
    2. Expanding Nepali writings over global Nepali-talking communities and into earth writings.
    3. Translating Nepali works into English and other languages to arrive international audiences .

     

    Turning Criticism into Creative Fuel

    He’s unafraid of blame—he acknowledges that scholarly groups and “cliques” be, still believes that genuine writing fares better than group politics . Award ceremonies may presence backdoor dealings and lending or borrowing of honors, and he sees such acts as brief—“Poems survive, not rituals.” .

    He as well highlights challenges: Nepali writers, twain within and outside Nepal, frequently job to survive—if giving off debts in bay countries or affording housing in the West .

     

    Purpose in Writing

    Puja talks approximately writing for twain community and himself: “When writers are content with their own writing, community is content too.” . He typically begins with existence's tiny moments—everyday thoughts, situations—and uses them to state deeper ideas. Almost always, his poems emerge from genuine circumstances and considerate thought .

     

    Translations & Global arrive

    Puja is positioned at the core of Anesash’s initiatives to interpret Nepali writings into English—and beyond. He’s personally complex in translating Nepali short stories and anthologies to portion Nepali tradition with global readers .

    He notes that whereas Eastern and Western writings disagree in communal situation and custom, they portion common human themes—so attribute Nepali writing resonates internationally .

     

    Favorite Poems & “Gobardhan Puja”

    The piece you supplied is named कवितामा जीवनको एक अंश देखाउने प्रयास गर्छु, emphasizing his goal of revealing existence via meter The heading refers to the everyday “Govardhan Puja” agricultural rite, what aligns beautifully with Puja’s grounded, everyday fashion—celebrating the easy parts of existence, fair like the intimidate dung mounds and ox adore that honor agricultural roots

     

    A Snapshot: His Poetic Voice

    Here’s a glimpse from Gobardan Pooja – Jeevan Aru Ko Naam mother

    “Paanch barsh aghi ma mareko hune
    ma kasai ko pati banna paine thiein…”

    (Translation: If I’d died five years ago, I wouldn’t be in possession of become anyone’s husband… these lines mirror easy, candid reflections upon existence’s tiny and meaningful relationships.)

    His simplicity carries sensitive deepness—typical of Puja’s fashion: apparent barbarism, human stories, feeling-motivated understanding.

     

    Cultural & Literary Context

    Gobardhan Puja’s job thrives in a Nepali scholarly view wealthy in variety—interlaced with ghazals, haiku, travelogues, and sequential prose. He stands among writers like Prakash Sayami, who formerly said, “Gobardhan Puja is not a poet, and a poem”—highlighting the harmony between his personality and his creations .

    Tihar, what includes Govardhan Puja, celebrates livestock, tools, and nature. The rite of building a intimidate-dung-man deity of Govardhan Hill, offering aliment (56 dishes), lamps, and prayers, symbolizes respect for the everyday elements of existence . Puja’s meter, echoing that custom, elevates usual moments into poetic beauty.

     

    Summary: Life, Literature & Legacy

    Gobardhan Puja (aka Rajendra Shrestha) is:

    • A Chitwan-born writer who grew into a poetic voice through school, college, magazine editing, and journalism.
    • A prolific poet, novelist, ghazalist, and editor with popular collections and multiple honors from across Nepali literary society.
    • A cultural bridge-builder based in Boston, nurturing Nepali literature abroad and in translation.
    • A leader at Anesash, shaping global visibility and institutional strength for Nepali writing.
    • A sincere poet who filters real life into concise, heartfelt expressions, embodying both personal and cultural resonance.


    अमेरिकाको दशैं

    लिङ्गे पिङ्को लागि
    लिङ्गो काट्न पनि गइएन
    दक्षिणाको लागि नया नोट
    साट्न पनि गइएन
    न त् खसीको म्याम्याले
    रातमा सताई नै रह्यो
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो
    नया लुगाको आश नभए पछि
    दर्जिकोमा धाउने कुरै भएन
    टीका नै लगाउन न पाए पछि
    दक्षिणा आउने कुरै भएन
    अछेताले रातै भएको नोट
    गन्ने इच्छा अधुरै रह्यो
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो
    लंगुर बुर्जाको गोटीमा
    बुर्जा पर्यो कि परेन
    कौडाको खालमा जितौरी
    झर्यो कि झरेन्
    कोरम पुर्याई तास खेल्न
    मेरो खोजि अवश्य भयो,
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो त्यसरी नै गयो
    चिन्तित थिए चामे दाई
    गर्जो टरयो कि टरेंन
    लिखुरेको दशैँ भागमा
    लुगा पर्यो कि परेन
    एक छाक मिठो खुवाउने इच्छा
    अधुरै रह्यो
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो
    चिउरा कुट्ने मिलमा भिड
    बढे कि बढेनन
    रोटे पिङ्ग र जाते पिङ्गबाट
    कोहि लडे कि लडेनन
    लिंगे पिंगको ठड्याउन
    मेरो खोजि पक्कै भयो
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो
    बर्डफ्लु लाछ भन्थे कुखुरालाई
    मासुको भाउ महँगो भयो होला
    पेटभरि मासु खाने
    ठुल्कान्छोको इच्छा
    थाती नै रह्यो होला
    हुदा मासुमा मूला मिसाउथे
    नहुदा मुलामा मासु मिसाउथे
    तिनको घरमा मुलाको मासु
    खाने इच्छा अधुरै रह्यो
    गयो , यसपालिको दशैँ

    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो
    टीकासंगै पाउने आशिष
    बूढी आमाको हात मै रह्यो
    शीर नुहुराई ढओक्ने इच्छा
    समुद्रको साथमै रह्यो
    कठै तिनको आशीर्वचन
    बाटो हेर्दै रोयो होला
    सम्झनाको चिसो स्याठले
    उनको मनमा छोयो होला
    दौडिएर पुग्न पनि
    समुद्रले रोक्दो रैछ
    थाहा भयो मिलन बिछोड
    भावीले नै तोक्दो रैछ
    मन्दिर गई देवी पुज्ने
    चाहना नि बासी रह्यो
    गयो , यसपालिको दशैँ
    जसरी आयो, त्यसरी नै गयो

     प्रेम शास्त्र

    भरिएको हावाको चिसो रेलले
    मेरो यौवनलाई काउकुत लगाउदै भन्यो-
    अर्को खालि रेल आउदै छ टिकेट काटेर बस्नु ।

    पातको भित्तोमा आड लगाउदै बसेका
    जोडी युवा-फूलहरूले शीतको चुम्बन पिएर
    खुशीको जून देखाउदै भने –
    आँखाको कठघरामा कहिल्यै
    काँडाको डाडा नबन्नु ।
    टेलिफोनको एन्सरिंङ मेसिनजस्तै
    बटुवाको गन्तव्य बताउन बसेको
    बृद्ध-रोड मानचित्र हेर्दै मनको गुम्बा भित्र
    मैले सम्झनाको माने घुमाउन थाले-
    यो मेरो घरदेश होइन/

    कुनै कलाकारले अन्तिम रुप दिन बिर्सिएको
    क्यानभासको अमूर्त मुहारचित्र
    सडकको पेटीमा चिसोको च्यादर ओढेर
    कसैको हस्तरेखा हेरेर भविष्य
    बताउदै छ/

    आफुलाई आफ्नो भाग्य विधाता ठान्ने
    दोश्रो विश्वयुद्धको बूढो सिपाही
    काटिएको एउटा खुट्टा बोकेर
    सूदुरमा बिश्राम लिन पुग्छ –
    छातीभरिएको पुरुषार्थको तक्माले
    किन जोड्न सकेन मेरो खुट्टा?

    पहेलिएका एक बथान चेरिका पातहरू
    आफन्त गुमाएर शोकधूनको पछि लाग्दै
    कुनै गिर्जाघरतिर उन्मूख शवयात्रामा सरिक छन्/

    आफ्नै समर्थनका कारण
    विजयी भएका खेलाडीको
    विजयोत्सवमा सरिक खेल प्रेमीसंगै
    यो साँझ केवल तिम्रो नाममा समर्पित गरे मैले /
    देश छोड्नु अघिल्लो साँझ
    शुभचिन्तकले दिएको मायाको रुमालमा
    पोको पारेर राखेको तारा
    सपनाहरूसंग साट्दै देशको माया /
    कहाँ गन्न सकिदो रहेछ र एक जुनीमा नौ लाख ताराहरू?

    अनामनगरकी अम्बिका

    पहिलो भेटमा उसले
    भनेकी थिई–
    ‘भोकै छु,
    घरपतिले बहाल मागेका छन्
    कलेजको फी तिर्न
    सकेकी छैन
    परीक्षा आइसक्यो
    घरबाट खर्चको सट्टा चिठी आएको छ–
    अब आफ्नै खुट्टामा
    उभिनुपर्छ ।’
    दोस्रो भेट पनि उसको समस्या त्यस्तै थियो–
    ‘घरपतिले कोठाबाट निकाले
    साथीकोमा बसेकी छु
    कलेजको परीक्षा दिन सकिनँ
    घरबाट पनि चिठी
    आउन छोड्यो
    सडक–सडक भौँतारिँदै छु–
    अब त मृत्यु प्यारो लाग्न थालेको छ ।’
    तेस्रो भेटमा
    अनामनगरको क्याबिन रेस्टुराँमा थिई अम्बिका
    मैले छुट्याउनै सकिनँ
    उसैले बोलाई–
    ‘सबै कुरा बेचेर
    आफ्नो खुट्टामा उभिएकी छु
    अभाव छैन तर अशान्ति बढिरहेको छु ।’
    अन्तिम पटक
    अस्पतालमा भेटिई अम्बिका
    शिथिल स्वरमा बरबराई–
    ‘आफ्नै खुट्टामा उभिँदा
    थाकिँदो रहेछ,
    तर पनि जिउने इच्छा
    जागेको छ ।’

    म नायग्रा झरिरहेछु

     संगालेर आशाका आभाहरू
    भत्काउदै बाँधहरू बिरोधका
    बोकी संकल्पका सुनौला किरण
    अनवरत एक युग इतिहास
    म नायग्रा झरिरहेछु
    + + +
    संक्रिणताका भूगोलहरू भत्काउदै
    गहिर्याएर अठोटका आगनीलाई
    पिरतीको किनारसम्म फैल्याउदै
    म नायग्रा झरिरहेछु
    + + +
    हराउन चाहिन समुन्द्रमा
    नबिलाउने दृढताको कसम !
    विरोधपत्रको डुगालाई तैर्याउदै
    आइपुगेको छु, यहाँसम्म

    झर्नुलाई निहुरनु नठान्नु होला
    झर्नुलाई हारेको नमान्नु होला
    बिबादको बन्दरगाह ठड्याएर
    बचनको बाण नहान्नु होला
    म नायग्रा
    सहनुको सीमा स्तम्भ ठड्याएर
    समयसँगै परीक्षाफल मगिरहेछु
    + + +
    स्वभावत: आगो हुँ म
    परिस्थितिबश ,रुपान्तरित छु पानीमा
    चिसिनु/ चिस्याउनु वा
    भिजिनु/भिज्याउनुको निरन्तरता
    बहनु / बहकिनु वा
    बग्नु/ बगिरहनु
    मेरो गतिशीलता
    जिउदो हुनुको स्वविवेक
    स्वाभिमानको पराकाष्ठा
    म नायग्रा झरिरहेछु
    + + +
    दासताको सिक्री तोड्दै
    फाटेर हाँगा पुरातन नदीको
    स्वाधीनताको समातेर बाटो
    च्यातिदै / जोडिदै
    टुक्रिदै / एकाकार हुदै
    एक अंशियार म समुद्रको
    + + +
    बनेर बिद्रोही लहर
    च्यातेर परम्पराको आदेश पूर्जी
    बालेर छातीमा मायाको धुनी
    मत माग्दै आशिर्वादको
    म नायग्रा झरिरहेछु
    + + +
    रमेर ,अरुको उचाइको काँध
    ठाडिनु मात्रै होइन अस्तित्व
    भासिनु पनि हो सम्झौता
    सक्नु पर्छ केचनाकलन हुन
    बन्न खोज्नेले सगरमाथा
    + + +
    हो दुख्छ मुटु
    चिसिन्छ मन
    झर्छ आँशु पीडाको
    कुटुक्क खान्छ, बचनले विश्वाश
    मान्छे हुनुको गौरव !
    थिलथिल थिचिएर रोषको ढिकीले
    घुन पिल्सिएसरी आरोपको जाँतोमा, आरोपित
    जब बन्छ घटेरोको घातक योजना !
    ++ ++
    शीर निहुर्याउनु हार होइन , कदापी होइन
    शीर झुक्याउनु संहार होइन, किमार्थ होइन
    हो, कसैलाई सम्मान गर्नु पर्छ
    हो, कसैलाई मान गर्नु पर्छ

    म नायाग्र शीर निहुराएर
    सधैँ जीत पिइरहेछु
    म नायग्रा शीर झुकाएर
    सर्व हित सोचिरहेछु

    जलेर बत्ती म नायग्रा
    सबैको प्रकाश
    टुक्रिएर म बादलको छेस्का
    सबैको आकाश

    बिलिन बायुमा अवतरित म नायग्रा
    तलतल
    अझ तल
    झन् झन्
    तलतल
    हदै भास्सीएर
    उचाल्न चाहन्छु सबैलाई
    म नायग्रा झरिरहेछु
    म नायग्रा झरिरहेछु
    म नायग्रा झरिरहेछु

    स्वपीड़क

    हिउँको एक झोक्का पनि
    खप्न नसकेर
    झरे म्याप्पलका पातहरू
    छोडेर आफन्तलाई
    तोडेर नाता सम्बन्ध
    सुटुक्क समुद्र भेट्न बसाई सरेको
    खहरेको जीवन जस्तै
    सरे म्याप्पलका पातहरू
    आफैसँग लजाएर
    बाधासँग डराएर
    सुटुक्क सम्झौता-पत्रमा हस्ताछेर गर्ने
    हारेको जुवाडे जस्तै
    कति कमजोर
    कति नाजुक
    कति निरीह
    म्याप्पलका पातहरू
    ठ्याक्कै मजस्तै
    दोस्रो दर्जाको नागरिक |

    प्रतिद्वन्द्वी

    दूध चुस्ने बालक थिएँ
    केवल आधा माना दूध भए पुग्थ्यो

    सैसोला र थुमथुम्याइसँगै
    बाबुआमाको इच्छामा बढे
    र आधा माना चामल खान सक्ने भएँ
    एउटै कोठामा/ एउटै खाटमा सुत्थ्यौँ
    छुट्टै कोठा छुट्टै खाट माग्ने भएँ

    छोटो टालोमा बेरिन्थेँ
    महँगा फेसनमा फेरिन थालेँ

    अज्ञानी थिएँ
    ज्ञानको खातिर
    विद्यालय/ महाविद्यालय पठाइएँ
    विवाह गरिदिए
    साथी खोजिदिए
    नाति-नातिनाका लागि
    आशीर्वचन थोपरिदिए

    आज म
    बाबु-आमासँगै
    बस्न नसक्ने भएको छु
    छुट्टै घर
    छुट्टै भान्छामा सरेको छु
    तर पनि कहिलेकाहीँ
    आँगनमा खेलिरहेका छोराछोरीसँगै
    मनमा कुरा खेलिरहन्छ
    मेरा आमाबाबुले मलाई
    ठूलो मान्छे बनाउने चाहनामा
    किन आफ्नै प्रतिद्वन्द्वी बनाउन चाहे ?

    स्वार्थ

    थाहा छ,
    तिम्रो फैलावट संगसंगै
    बढ्दै जाने छ हाम्रो दूरी
    क्षितिजले कोरेको
    धर्ती र आकाश बीचको सीमारेखाजस्तै

    तर पनि
    जून बनेर हामी
    कामना गरिरहन्छौ, तिमो घामको

    हे नदी !
    हामीलाई मिलाउने निहुमा
    माया गरेर कहिल्यै नसुक्नु

    स्वीकार्य छ, तिम्रो समुपस्थितिमा
    समानान्तर जीवनको घामपानी
    बगर बन्नुभन्दा
    तिम्रो अनुपस्थितिले !

    सम्वोधन

    पारेर छायाँ सधै
    बचाउँदै दुनियाको घाम- दृष्टि बाट
    सक्दिनँ म -देखाउन
    मुटुले छोपिराखेको -तिम्रो नाम।

    दुई पाटो संसार ,असल र खराबको
    न तिमी कोही हौ
    न यो समाज कोही हो
    केवल हामीले सँगै साटेका समयहरू ,
    तिम्रो थियो
    मेरो थियो।

    बोकेर बिध्यामा डरको भारी
    जिउनुको पीडा,
    खनेर भ्रमको कुटो कोदाली
    सधै असार बाच्ने रहरको खेती,
    हो,एउटा दृष्टि- दोष
    केवल क्षण भंगुर।

    ओढाएर मीठो सम्वोधनको बर्को
    किनारा लगाउदै अपरिचित कालो छायाँ
    न तिमीले अँगाल्न सक्यौ ,मलाई
    न मैले समाउन सकेँ
    तिम्रो चाहनाको सुस्केरालाई।

    वास्नादार हाम्रो सम्बन्ध
    खोइ कुन हावाको झोक्काले नाफा गर्यो
    तर
    हामी सधैँ गुलावी सपना बोकेर
    झरिरह्यै बिहानीको शित बनि
    बलेसीमा तप्किन नपाउदै
    घामलाई सुनौलो बनाउने अभ्यासमा ।

    प्रिय ।,
    यो अन्तिम सम्वोधन तिमीलाई,
    – किन आधा माया दिएर
    आधामा लिएर गयौ ?

    Reference

    दतिवन Washerman’s Plant (Achyranthes aspera अपामार्ग): Benefits, Uses, and Medicinal Properties

    ज्योतिष्मती Jyotishmati (Black Oil Tree) – Intellect Tree (Celastrus paniculatus) Benefits, Uses, and Medicinal Properties

    लाली गुराँस  Lali Gurans (Rhododendron campanulatum) – Benefits, Uses, and Medicinal Properties of Rhododendron

    Kooth (Saussurea Lappa) – कूठ  Benefits, Uses, and Medicinal Properties of Costus Root

    काने झार Commeline Benghalensis (Kane Jhaar) – Medicinal Uses, Benefits, and Overview

    गिँदरी Premna Serratifolia L. (Gindari): Benefits, Medicinal Uses, and Importance

    पाञ्चान Ougeinia oojeinensis (Paanchan): तिनिश Medicinal Uses, Benefits, and Ecological Importance

    बोके टिमुर Zanthoxylum Armatum (Boke Timur) Benefits, Uses, and Medicinal Properties

    ठूलो नीम Thulo Neem: महारूख Medicinal Benefits, Uses, and Natural Remedies

    सिउँडी Siudi (Euphorbia Neriifolia) Uses, Benefits, Side Effects, and Medicinal Properties

    काठेकार, फर्कफल, काठआँवली, Averrhoe acida :

    Kaaulo, काउलो, कोह, नाकेम, नेपाली अर्जुन, Kaulo Arjuna, Machilus dutbiei

    Kaalo Punarnawaa, कालो पुनर्नवा, Black Patagon

    Seti Kareli, सेती करेली, तितेकरेली राम्री, तिताकरेल, Bitter Gourd

    Thulo Pahelo Kapaas, ठूलो पहेँलो कपास बिरुवा, Cotton Yellow, Gossypiun birsutam

    Kapas, कपास, सूत्रपुष्प, Cotton, Gossypiun herbaceum

    Thulo Karkalo, ठूलो कर्कलो, मानकन्द, माने Gaint Taro, Alocaria species

    Alocaria speciesThulo Karkaloठूलो कर्कलोमानकन्दमाने Gaint Taro

    Katahar, कटहर, Artocarpus beterophyllus

     Bans Bata Baneko Kaagaj, बाँसबाट बनेको कागज, Paper From Bamboo
    Nepali Speaking Practice through Books in Hindi and English

    Master Hindi Speaking Through Indian Schools: Practical Phrases with Nepali and English Translations

    Master Hindi Speaking with Indian Railways: Practical Phrases with Nepali and English Translations

    Learn Nepali with Mobile Phone Conversations including Hindi and English Translations

    Master Hindi Speaking: Practice Through Movie information with Nepali and English Translations


    Famous poem Of Upendra Subba उपेन्द्र सुब्बाका केही कबिताहरु

    Some Top poem of Pandit Udayananda Aryal पं. उदयानन्द अर्ज्यालका केही कबिताहरु

    Some Top Poem Of Ishwar Ballav, ईश्वरवल्लभका केही चर्चित कबिताहरु

    Some Best Poem of Indira Prasai इन्दिरा प्रसाईका केही कबिताहरु

    Some Best Poem Of Aahuti आहुतिका केही कबिताहरु

    Some Beautiful Poem Of Momila मोमिलाका केही उत्कृष्ट कबिताहरु

    Top Ten Poems Of R M Dangol आर. एम. डङ्गोल का केही कबिताहरु

    Some Beautiful Poem Of Ashesh Malla अशेष मल्लका केही कबिताहरु

    Some Best Poem Of Ambar Gurung अम्बर गुरुङका केही कबिताहरु

    Top Ten Poems Of Amar Giri अमर गिरीका १० कबिताहरु

    Some Best Poem Of Kedarman vyathit केदारमान व्यथितका केही कबिताहरु

     
    Chhapakkai Phula PHulyo Nepali Song By Singers Kiran Gajmer, Melina Rai

    Kunai Batoa Timi Yeklai -BY singers Itu Jojiju, Ram Bhakta Jojiju

    Maaya Raichha Ra By singer Kali Prasad Baskota, Sadeekshya Kattel

    Manoj Raj Songs Lyrics "Kaliyug Ma Nasha" "Aaja Bholi" "Yasto Euta Katha Raichha"

    Nepali Lyrics Of Unko Priti Pahile Ho Ki By Singer : Prabin Bedwal, Rachana Rimal

    Nira Singer : Kali Prasad Baskota

    Rabin Sharma Top songs lyrics and chords collection

    Raj Sigdel Top Seven Songs Lyrics " Yo Ta Jaali Sahar Ho" " Aankhama Kunai Sapana" " Chwassa Bijhne Timro Maya" "Chwassa Bijhne Timro Maya" " Bhulna Khojera Pani"

    Sanjeev Singh All Hits songs lyrics and chords collection

    Top three Song Lyrics Of Sukmit Gurung "Pal Pal Timrai" "O Mero Priyatam" "Chiso Batas Le"

    -Singer - Aananda Karki

    1974 AD Band All Songs Lyrics with Chords Including " Hidda Hiddai " and "Dherai Dherai Aauchha Manama"