Some Best poem Of Agam Sing Giri अगमसिँह गिरीका केही कबिताहरु

Some Best poem Of Agam Sing Giri  अगमसिँह गिरीका केही कबिताहरु

Agam Singh Giri was born on July 27, 1927, in Darjeeling, India. He was a poet whose works struck a responsive chord among the Nepali-speaking people living in India as well as Nepal. Born in Darjeeling, a Himalayan hill station, not only is the home of many cultures but also an important hub for Nepali literary movement in India.

    Agam Singh was born to mother Vimala Devi and father Chabilal Giri. His birth in a very culturally endowed family gave him all the exposure to Nepali language and literature since his childhood.


    Early Influences and Literary Journey


    Growing up in the Himalayas' natural beauty, he was deeply empathetic towards the day-to-day struggle of the Nepali people of India. This feeling soon materialized into writing. He started his literary journey by penning poems on the trials and tribulations faced by the Nepali diaspora in India, focusing on themes of identity, pain, and patriotism.


    Indeed, his early works, such as "Yad" in 1955, were highly critically acclaimed and placed him among the topmost brackets of Nepali writers. His poetry often reflects the pain of the down-trodden, the pang of exile, and the longing for one's homeland. This deep sense of loss and longing for a better life of his people became the recurring motifs in his writings.


    Major Works and Themes


    During his lifetime of literature creation, Agam Singh Giri was able to create many works that became a milestone in Nepali literature. Some of his major works include:


    Yad (1955): His first major work introduced readers to his evocative style. It showcased Giri's ability to express personal pain and collective sorrow in a deeply moving manner.


    Aansu (1968): Another masterpiece of Giri, "Aansu" is literally tears-a collection of poems that emanates the emotional landscape in the human experience. His poems, centered on loss, grief, and emotional suffering, earned him the reputation of being a "poet of sorrow."


    Yuddha ra Yoddha (1970) : This epic poem may be variously translated as "War and Warrior"; it is about the battle experiences of Nepali soldiers on different fronts. The work expresses Giri's strong attachment to the history and bravery of the Nepali people but at the same time critically assesses the futility of war and the pain it brings upon an individual and family.


    Atmakatha: In this semi-autobiographical work, 'Atmakatha' (meaning Autobiography, 1959), the readers can find Giri's inner self. The combination of personal thoughts and philosophical rumination in this book introduced the reader to the man behind the poet.


    Jaleko Pratibimb: Roeko Pratidhwani: Meaning "Burnt Reflection: Echo of Tears," this collection of poems reflects the mature phase of Giri's writing. Despair, exile, and unfulfilled dreams were the dominating themes in his works.


    Jeevan Geet (1960): This is said to be one of the most famous collections of Giri. The beauty of life and nature, combined with the sorrow full in existence, has been grasped in his verses. His style, marked by lyrical flow and emotive depth, made this collection one of the most loved works.


    Literary Style and Contribution


    Giri's writing was simple; loaded with emotion, it was. He mostly wrote his poems in conventional Nepali poetry forms such as Shardul Vikridit, but he is probably most remembered for mastery over free verse. His use of rhythm and melody in free verse made his poems both accessible and deeply resonant.


    While his poetry was largely personal, related to his alienation and melancholy, Giri was equally concerned with the collective experience of the Nepali people. The Nepali-speaking community in India, especially in Darjeeling, though marked by a strong sense of cultural identity, was also one troubled by displacement, poverty, and marginalization. Giri's poetry spoke for those who had no voice, while it mirrored the tremendous gamut of pride, loss, and survival that characterizes the community.


    Most representative of his poems is perhaps "Krandan" in Shardul Vikridit meter, which portrays his patriotism and attachment to Nepal during his life in India. The pain of separation from one's homeland and the urge to return home is reflected in this poem, which is central in the lives of many Nepalis living abroad.


    Political and Social Influence


    Other than literature, the poems of Agam Singh Giri had a number of political and social consequences. His poetry often served as the bugle for mass action during the Nepali rights and identity movement in India. During the 1960s and 1970s, his works would be frequently recited in protests and gatherings to fire up the spirit of resistance among Nepalis struggling for recognition and equality.


    Giri was immensely influenced by various socio-political battles of his era, including remnants of World War II in which many Nepalis had participated as soldiers. His poetry reflected that aspect of disappointment regarding the romanticization of war and how it took the sacrifices of Nepali soldiers in foreign lands, which did nothing to uplift their lives or those of their families any better.


    Recognition and Legacy


    Over the years, Giri was accorded several awards in recognition of his contribution to Nepali literature. These included the prestigious Ratnashree Gold Medal and one awarded by the former King Mahendra of Nepal in the form of a gold medal. Besides, he received the Bhanu Puraskar, one of the highest literary honors for a Nepali writer.


    Inspite of all these accolades, the life of Giri was blighted with personal tragedies. He died on January 31, 1971, but he left behind him legacies which became the stuff of inspirations for generations of Nepali writers and poets.


    Impact on Nepali Literature and Identity


    Agam Singh Giri stands tall in Nepali literature. He is often regarded as the mainspring of Indian Nepali literature, and his works have been much studied and celebrated by scholars and readers alike. His poems are seen as a bridge joining the Nepali community in India with their cultural roots in Nepal.


    His writings, particularly the poem "Nau Lakhe Tara Udaye," came to be emblematic of the Nepali identity in India. Sung by the legendary musician Amber Gurung, this song was as popular as a national anthem among the Nepali-speaking people of Darjeeling and symbolized the hope, dreams, and aspirations of the Nepali community.


    Giri's literature contribution does not stop at his being a poet. He was also an editor, thereby contributing to the development of Nepali literature by editing and publishing works that would enrich the cultural fabric of the community. The editorial contributions he made to publications such as Astitva and Kamala allowed him to mentor and inspire younger writers.


    Philosophy and Influence on Future Generations


    Agam Singh Giri's philosophy stemmed from this high level of commitment to his folk and zest for human existence. He often would go into ruminations on the meaning of life, the essence of suffering, and related existential themes. There is, thus, an inbuilt dialectic of hope and despair that pervades much of his writings, reflecting a possible turmoil within himself as well as his nation.


    Following his death, several contemporary writers and poets spoke about his contribution to literature. "Agam Singh Giri was the ambassador of Darjeeling. Even after his death, who will raise the banner of Nepali identity in Darjeeling? That remains unanswered," wrote renowned Nepali essayist Shankar Lamichhane.


    Conclusion


    Agam Singh Giri was a towering figure in Nepali literature. His poems are characterized by piercing emotional intensity and commitments to social justice that continue to inspire readers today. His ways of capturing the pain and resilience of the Nepali diaspora, together with his lyric masteries, have assigned him a place as one of the most important poets of the Nepali language. Indeed, it is through his works that his legacy remains alive and most relevant today in the thoughts of one generation of men and women concerned with the puzzle of identity, exile, and belonging.



    नौलाख तारा उदाए 

     नौलाख तारा उदाए, धर्तीको आकाश हाँसेछ
    शरद लाग्यो डाँडामा फूलले प्रीति गाँसेछ
    नजली यहाँ झिलिली मनको तारा निभेछ
    गुराँस फुल्यो पहाडमा, मनको तारा निभेछ

    नसम्झ आज नेपाली सन्चोले यहाँ बाँचेको
    काँडाकै माझ पहाडी फूल छैन र कहाँ हाँसेको
    सुनको सपना आँखामा किन हो बाँधिल्यायौ नि
    घरको माया बिर्सेर किन पो यहाँ आयौ नि

    मुटुको रगत एउटै हो, पीरको बह बेग्लै छ
    हामीलाई यहाँ चिन्यौ कि मनको चोट बेग्लै छ
    नियाली हेर हामीलाई भिजेको छैन परेला
    आँसुले गह भिजाए, अरूले निर्धा सम्झेला

    बुझ्छ र कल्ले रोएको मुटुमा काँडा लिएर
    अरूको सारमा हाँसेको आँशुको घुट्का पिएर
    पहाडी फूल नफक्री किन पो चुँडिल्यायौ नि
    मनको आगो निभाउन किन पो यहाँ आयौ नि ।

    मेरो बँचाइको एक दिन

    मलाईबाँच्न यहाँ—
    एउटैदिन भए पुग्छ ।
         धेरै वर्ष फुलेको
         अल्छी आयु
         निष्क्रियताले निलेको
         निश्चल/सुषुप्त/अकर्मण्य
         चाहिएन बूढा दिनहरू
         निदालु आकाङ्क्षा
         खोक्रा उत्तेजना
         अल्छे आशा
         लिएर उभिने घातक क्षणहरू
         दुश्चिन्ता, विरक्ति, व्यथैव्यथा
         ओसारी–ओसारी ल्याउने
         चाहिएन छिमलिएका थुप्रै बेलाहरू
    मलाईबाँच्न यहाँ—
    एउटैदिन भए पुग्छ ।
         मेरा एउटै–एउटैदिन
         सकारात्मक सपना बोकेर आऊन्
         जीवनको शाश्वत परिपूर्णता लिएर
         मेरो बचाइलाई
         अर्थ दिन आऊन्
         हजार व्यर्थक्षणहरूको
         लङ्गडो उपस्थितिलाई हुत्याएर
         मेरो सबल अस्तित्वको
         अर्थपूर्णता फुकाल्न आऊन्
         स्वागत छ त्यही प्यारो एक दिनलाई
         चाहिएन मलाई श्मशानका
         रोदन बोकेका मुर्दा मुहूर्तहरू
    मलाईबाँच्न यहाँ—
    एउटै दिन भए पुग्छ ।
         मैले कविताका पङ्क्तिहरू
         कोरकार पारेको
         एउटा अमूल्य क्षण
         यदि छ भने मसँग बाँचोस्
         काव्यका सुन्दर हरफहरू पढेको
         एउटा रोचक मुहूर्त
         यदि छ भने मसँग बाँचोस्
         मैले मेरो जातिलाई सक्रिय माया जनाएको
         एउटा अर्थपूर्णबेला
         यदि छ भने मसँग बाँचोस्
         मैले असहायहरूलाई दिएको
         एउटा मीठो दिन
         यदि छ भने मसँग बाँचोस्
         चाहिएन मलाई सपनाहरूमै रँगाल्न लाउने
         खुइलिएका दिन र नाङ्गिएका रातहरू
    मलाई बाँच्न यहाँ—
    एउटै दिन, फगत एउटैदिन भए पुग्छ ।

    मेचीलाई बाटो सोधेर

    टिस्टा, रङ्गित र रेली
    धुपीडाँडाहरू यी
    परिचित–परिचित
    मेरा पहाड–पखेरा यी
    सपना यहाँ कुण्ठित छन् यद्यपि
    बिपना यहाँ लाञ्छित छन् यद्यपि
    सौन्दर्य पनि पीडामय छ
    पीडामा पनि एउटा मिठास छ
    विह्रवलताभित्र आनन्द
    आनन्दभित्र विह्रवलता
    यो विस्तीर्ण हरियालीको चियाबारी
    बिर्संदै–बिर्संदै सबैलाई
    जब आफ्नै ठानी देशको सँघारभित्र पस्छु म
    कतै–कतै अपरिचित–अपरिचित पाउँछु आफूलाई।
    पर्यटकजस्तो पाउँछु आफूलाई।।
    विगतका धमिला छापहरू
    पहिल्याउँदै–पहिल्याउँदै
    शून्य/एकाकी यात्रापथमा
    माटा र ढुङ्गाहरू
    पहाड र भन्ज्याङहरू
    सेता–सेता हिउँका चुचुराहरू
    कोशी र गण्डकी
    मेची र महाकाली
    पुराना अमिला व्यथाहरू
    बोकेर उभिन्छन्
    मेरा सारा विवशता बुझेर
    अनि आफ्नै ठानी जब देशको माटो कुल्चन पुग्छु म
    कतै–कतै अपरिचित–अपरिचित पाउँछु आफूलाई
    — पर्यटकजस्तोपाउँछुआफूलाई।।

    नचिनिने भएछौ 

     तिमी ता यहाँ नचिनिने भएछौ ।
    गालाका रगतहरू सुकिसकेछन्
    आँखाका ज्योति सब हराइसकेछन्
    तिमी ता रुँदा-रुँदै निदाएको बालकजस्तो
    कठोर कारागारको यातनाभोगी विरक्त बन्दीजस्तो
    गाँस खोसिएको बास लुटिएको विह्वल हतभागीजस्तो
    कस्तो कस्तो भएछौ,
    तिमी ता यहाँ नचिनिने भएछौ ।
    अतीत गौरवले धपक्क बलेको अघिको चहकिलो अनुहारमा
    ग्लानिका विषाक्त रेखाहरू कोरिएछन्
    पहाडका वैशाखी वनमा
    तिमी जंगली फूलझै हँसिलो देखिन्थ्यौ
    तर अब ता चेहरामा तिम्रा
    विषादका काला धर्साहरू कोरिएछन्
    चोटमा भुक्नु होइन बरु सहनु सिकेछौ
    अब ता अर्कै अर्कैजस्तो भएछौ,
    तिमी ता यहाँ नचिनिने भएछौ ।
    'तिमी को हौ'- चिनाउन आएको होइन म
    वितेका गौरव- गाथा कहन आएको होइन म
    तिम्रा सन्तप्त छातीका पीरहरू उखेल्न आएको होइन म
    सजिलै खोसिएको गाँस
    हलुकै लुटिएको बास दिलाउन पाएको होइन म
    छातीको त्यो गहिरो खोपिल्टा पुर्न आएको होइन म
    निर्धा आँशुका धारा हेर्न आएको होइन म
    केवल तिमी 'तिमी' नै हौ कि चिन्न आएको म
    तर, तिमी ता यहाँ नचिनिने भएछौ ।


    Reference

    Hindi To Nepali Dictionary Words Starting From बो

    100 Common Nepali Slang Words with Hindi Translation: A Fun Guide to Understanding Nepali Conversations

    Bridging Cultures: Daily Use Hindi Sentences in Parties with Nepali Meaning

    Daily Hindi Sentences for Kids with Nepali Translations: A Simple Guide

    Daily Office Sentences: Essential Hindi-Nepali Translations for Everyday Use

    Daily Use Hindi Sentences for Parents with Nepali Meanings: A Guide for Everyday Conversations

    Daily Use Hindi Sentences for Students with Nepali Meaning

    Essential Daily Sentences for Market Conversations: Hindi to Nepali and Vice-Versa

    find word you want

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-common-cold/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-weight-loss/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-weight-gain/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-cholesterol/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-cough/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-treatment-for-back-pain/

    50 Medicinal Plants of Nepal Highly Liked by Chinese People

    Medicinal Plants Of Nepal ! Genetics, Classification, Preservation, and Applications

    35 Essential Medicinal Plants for Your Garden! Growing Health: Cultivating Wellness

    100 Rare Medicinal Plants of Karnali Nepal! Impossible to Find Other place.

    Top 25 Medicinal Plants For Boosting Memory and Treating Alzheimer

    Top 15 Expensive Medicinal Plants of Nepal! Numerous Among Them Are Uncommon Globally

    Medicinal Plants Of Gorkha Nepal! Top 55 Herbs Used in Traditional Medication

    Bartika Eam Rai Top Songs Lyrics & Chords

    Nepali Song Lyrics And Chords of Prabesh Kumar Shreshta

    Oshin Karki's Nepali Songs Lyrics And Chords

    All Songs Lyrics Of Wangden Sherpa

    Sajjan Raj Baidhya Top Songs Lyrics And Chords सज्जन राज बैध्यका गीतहरु

    Aani Chhoyeng Drolma Top 10 Songs Lyrics And Chords

    Top 10 Ankita Pun Songs with Lyrics and Chords

    Strum Along: Top 24 Sushant KC Songs with Lyrics and Chords

    Biggest Collection Of Nepali Songs Lyrics and Chords! All Song in One Site

    Top Poem Of Madhabh Prashad Ghimire राष्ट्रकवी माधव प्रशाद घिमिरेका कबिताहरु

    10 Famous Nepali Poem Of Mahakabi Laxmi Prashad Devkota

    Exploring the Literary Legacy: Bhanubhakta Acharya and His Top Ten Poems In Nepali

    11 Types of Poetry with Beautiful Short Nepali Poem

    Ten Nepali Poems with English Translations for Poetry Enthusiasts Worldwide

    The History of Nepali Poem And Famous Poets of Nepal