Some Best nepali Poem Of Rajendra Bhandari राजेन्द्र भण्डारीका कबिताहरु

 

Some Best nepali Poem Of Rajendra Bhandari  राजेन्द्र भण्डारीका कबिताहरु

Rajendra Bhandari was born on September 28, 1956, at Gahiri, Bom village of Kalimpong. He grew up in a family steeped in spirituality and literature. His father, late Bhagirath Bhandari, was the man of high literary esteem, a poet, spiritualist, and religious thinker. His mother, Late Savitri Bhandari played a nurturing role in his upbringing.

Rajendra Bhandari, while growing up in a rural environment, deeply felt the poor village life. His childhood was full of poverty and hard physical labor like cutting grass for cattle, chopping firewood, planting rice and corn, and growing vegetables. These early influences instilled an attachment for the soil, seasons, and elements of nature so deep that it later on influenced his literature. Despite these blows, education did not cease being a priority, and Rajendra was encouraged to study diligently.

 

Rajendra Bhandari attended Ganesh Primary School and then attended Ganesh Lower Secondary School, Kalimpong, up to the eighth grade. He then joined Kumudini Vidyashram for higher secondary and completed his studies under the existing pre-secondary system at that time.

     

    He went on to pursue his higher education at Kalimpong College, where he graduated with his undergraduate degree. Afterwards, he pursued a postgraduate degree from North Bengal University, which he received in 1981. His academic pursuit did not stop then, as in 2002, he accomplished a PhD, joining the small group of scholars in his region to be able to boast the same. Throughout his academic journey, Rajendra Bhandari grew a deep love for literature that later became the backbone of his literary career.

     

    3. Early Career

     

    Rajendra Bhandari joined service in 1975 and served almost a year at the Food Supply Department in Gangtok. Later, he joined the State Bank of Sikkim as a junior officer in November 1976 and served there till 1983. The career graph got a new turn when he joined as a teacher at Soreng Higher Secondary School in August 1984 and served for two years.

     

    In September 1986, Bhandari began his lifelong teaching career at Sikkim Government College, now named as Nar Bahadur Bhandari College and situated in Tadong, Gangtok. He served three decades in that college with all dedications as professor, mentor, and literary guide. He retired as a professor in 2016.

     

    4. Literary Interests

     

    Besides his professional tasks, Rajendra Bhandari's love for literature was growing day by day. He had been a great lover of reading contemporary Nepali, Hindi, and English literature. He was equally interested in Bengali and European literature. His sober attitude towards world literature and keen feeling in different literary movements made him impressive among his peers.

     

    He maintained frequent contact with Indian, Nepalese, and foreign literary circles. His friendships with European poets and writers, as well as with those who wrote in various Indian languages like Hindi, Marathi, and Bengali, helped him gain more experience in the world of literature. Bhandari was involved in discussion, exchange, and translation activities on emails and social media, debating various topics in the field of literature.

     

    This love for Nepali literature was complemented by his deep appreciation for music-Postal Narayan Gopal, whose songs Bhandari often hummed and reflected upon. In fact, his admiration for Narayan Gopal seems reflected in certain poems he wrote to show how connected he felt with the singer's music and lyrics.

     

    5. The Ideal Teacher

     

    Rajendra Bhandari became no longer handiest a very gifted poet and author but additionally an exemplary trainer. He become incomparable in his dedication to his students, treating them like his very own children. The students, in return, would regard him as a cherished "Guru." For many years, Bhandari has led numerous students on the path toward promising careers in various professions. His other contributions to society included several of his students who later on became ministers, high-ranking officers, professors, and even the Chief Minister of Sikkim.

     

    He used to develop a love for literature and a habit of critical thinking among his students. The teaching philosophy of Bhandari always revolved around arousing the intellectual curiosity of his students, encouraging them toward deep explorations of knowledge. From education to the success of the students, his commitments made him respected and admired not only by his peers but also by the broader academic community.

     

    6. International Travels

     

    Rajendra Bhandari is among the few Indian Nepali poets who have had the opportunity to represent Nepali literature at an international level. He was invited to the 17th International Poetry Festival, Berlin, Germany, in the year 2016, in which he read his poems with poets of more than 90 countries jointly. This prestigious event marked an important milestone in his literary career.

     

    In 2017, Bhandari participated in yet another international poetry gathering that took place in Rome, Italy, organized in solidarity with Syrian refugees. His echoing poetry among the audiences from more than 60 countries established his name as a solid global literary figure. These international experiences enriched his literary perspective and brought him to an open platform for sharing his work with the world.

     

    7. Awards and Honors

     

    Rajendra Bhandari's literary works have been accredited with numerous awards and accolades. Some of his major accolades include:

     

    Diyalo Award, Darjeeling (1981)

     

    Shobha Kanti Thegim (Lepcha) Memorial Award (1999)

     

    Shivkumar Rai Memorial Award (2000)

     

    Gumansingh Chamling Memorial Award, Bijanbari (2007)

     

    Bhai Chanda Pradhan Memorial Award, Kalimpong (2008)

     

    Bhanu Award by Nepali Sahitya Parishad, Gangtok (2009)

     

    World Nepali Creator Honor (2014)

     

    Sikkim State Sahitya Shree Award, Gangtok (2014)

     

    Gorkha Pratibha Award, Siliguri (2014)

     

    Parasmani Pradhan Award by Nepali Sahitya Adhyayan Samiti, Kalimpong, 2014

     

    Indian Nepali Shikhar Samman, Gangtok, 2017

     

    Agamsingh Giri Award by the Gorkhaland Territorial Administration, 2019

     

    These prizes represent the wide recognition of Bhandari's literary contributions not just in Sikkim and Kalimpong but within the larger Indian Nepali literary circle.

     

    8. Literary Personality

     

    Rajendra Bhandari is a multi-dimensional literature identity of Nepal. He is not only a gifted poet but also an accomplished critic of literature, an editor and translator, and a lover of poetry. With a wide knowledge of literature, an ability to handle critical ideas, he stands tall in the literary world.

     

    8.1. Rajendra Bhandari as a Poet

     

    Rajendra Bhandari, from his childhood, was initiated into the world of poetry by the literary atmosphere at home. His father, Bhagirath Bhandari, was himself a poet, and early exposure to religious and literary discussions at home oriented his poetic inclinations.

     

    Bhandari's first poem was published in the literary magazine Purba Paschim Madhupak in 1975. His first collection of poetry, Hiũnde Yī Chisā Rātakā Pardāharumā (1979), marked the beginning of a long and prolific career as a poet. Later, some other poetic collections came out as follows:

     

    Yī Shabdharu̐ Yī Harpharu̐, 1986

     

    Kṣara Akṣar, 1998

     

    Shabdharuko Punarvās, 2010

     

    Pwākhharu ra Ᾱkās (Selected Poems, 2011)

     

    Itihāskā Bāḍulī, 2019

     

    It is marked essentially by a deep engagement with Nature, human emotions, and above all, existential themes. He often draws upon his rural upbringing and the experiences of village life, infusing his poems with a sense of authenticity and groundedness.

     

    8.2. Rajendra Bhandari as a Critic

    Apart from being a poet, Rajendra Bhandari is a reputed critic. He did his PhD on the Tradition of Nepali Storytelling in Sikkim, and his critical acumen into this area has been duly accredited. His published works in the field of literary criticism include Leela Lekhan (co-authored) and Sikkimka Nepali Katha Ko Adhyan (2022).

    Apart from this, he has edited the critical anthology Pratimān, showing his editorial acumen. His wide-ranging interests related to literature have been reflected in his critical essays on Khalil Gibran's persona, Japanese Haiku, Nepali literary traditions, and contemporary poetry.

    His critical writings have appeared in various journals and anthologies, thereby contributing much to the development of Nepali literary criticism.

     

    Conclusion

    Rajendra Bhandari, in his way, is an important contributor to Nepali literature. He, already as an important poet, critic, editor, and teacher, has left his mark in the Indian Nepali diaspora. His contribution to this genre-a melding of rural experiences with modern literary trends-continues to inspire readers and writers alike. Truly a literary luminary, his dedication to the literary arts and mentorship to future generations are second to none.


    त्यो अविज्ञापित एकान्त

    यति धेरै सामानहरू विज्ञापित छन्।
    चाहिएको सामान नै
    कता लुक्छ कता।

    फिँज पखालिसक्दा पनि
    शरीरमै टाँसिरहन्छ साबुनको विज्ञापन।

    कस्तो गह्रौं
    विज्ञापन अनुहारका क्लिष्ट आत्मीयताहरू
    जतासुकै पछ्याइरहने।

    ढुङ्गामाथि निक्खुर हाँसिरहेको
    त्यो अविज्ञापित सुनाखरी
    विरोधको अहो कति राम्रो स्वर!
    दिनभरी अनुहारमा खिलेर हिंडेको
    सिन्थेटिक मुस्कानको विज्ञापन
    खोलेर हुत्याइदिन्छ साँझमा
    र फर्किन्छु त्यही अविज्ञापित निर्जन चप्लेटीमा
    आफैभित्रको।
    एकाकार हुन्छु सधैँ
    त्यस अप्रतिहत नीरवतासित।

    त्यो अक्षत आदिम सङ्गीत
    मैले नुहाउनेगरेको पानी
    त्यो अविज्ञापित एकान्त।

    विभक्ती

    म छु
    तिमी छौ
    बीचमा 'लाई' भइदिएको भए
    मलाई तिमी हुनेथियौँ
    अथवा
    तिमीलाई म ।

    विभक्तिबिनाका शब्द भयौँ
    तिमी र म ।
    कहिले हुनु वाक्य हामी
    कहिले हुनु काव्य ?


    कवि र घर

    कविको घर हुँदैन
    घर भए पनि भित्ता हुँदैन
    ऊ त डुली हिँड्छ
    गाउँको पहिरोदेखि शरणार्थी शिविरहरूसम्म
    बगैँचादेखि डढेलोसम्म
    रिङटोनदेखि साइरनसम्म ।


    कविलाई घरमा नखोज्नू
    घरमा कवि हुँदैन
    घरमा भएको बेला
    कवि कवि हुँदैन ।

    त्यहाँ त हुन्छन्
    उसले कमाएकी स्वास्नी
    रचेका छोराछोरी
    र आधा लेखेर छोडेको कविता।

    बाँकी आधा कविता खोज्न कवि भौँतारिँदै निस्कन्छ
    कवि झट्टै फर्कनै पर्छ र हामीलाई पूरा गर्नै पर्छ भनेर
    आधा कविता आमरण अनसनमा बसेको हुन्छ।

    कवि हाँस्दा भीड हाँस्दैन
    भीड हाँस्दा कवि हाँस्दैन
    भीडलाई ऊ चिन्छ
    भीडले उसलाई चिन्दैन।

    एकथोक भन्न मञ्चमा चढ्छ
    अर्कैथोक भनेर ओर्लन्छ
    अनुभूति खान्छ, बिम्ब डकार्छ
    मानवताको गणित बिग्रिएको बेला
    कविलाई शब्दको पखाला चल्छ।

    पाठ्यपुस्तकमा उसको कविता पढ्ने विद्यार्थीहरू
    उसलाई आँखा तर्छन्
    ‘साँझ परेपछि के खोज्न निस्केकोरु’ पत्नी कराउँछे
    ऊ चुप
    ऊदेखि पत्नी कवितौँ टाढा छ। 

    मेरो अरथि उठाउने कविता

    कुसङ्गतमा परेका बदमास छोरा भए
    मेरा अप्रकाशित कविताहरू ।
    छाडी गए मलाई अलन्तारमा ।
    कुनै–कुनै ता टाढैबाट फिस्स हाँसेर हिँड्नेसम्म भए ।
    चिठीसम्म नपठाउने कृतघ्न परदेशी भए ।
    तर मेरो अरथि उठाउन आउनेछ ।
    त्यही सधैँको मभित्रको मेरो अलिखित कविता ।
    वर्षौंदेखि मलाई नै रुँगेर बसेको
    त्यो मेरो साक्खै कविता ।
    केही गर्न सकिनँ बिचरो त्यसलाई
    नलेखेर अन्याय पनि गरेँ होला ।
    तर लेखेको भए त्यो पनि दाजुहरूजस्तै त हुन्थ्यो होला ।
    पख्–पख् भन्दै थुनिराखेँ
    दिनभरि अनेकौँ मञ्चहरूमा
    कहिले नायक बन्छु, कहिले खलनायक/विदूषक बन्छु।
    हरेक नाटकपछि सबै संवाद बिर्सेर, वेशभूषा खोलेर
    बेलुकी त्यसैसँग निदाउँछु।
    तर केही गर्न सकिनँ त्यसलाई
    एउटा सफा सेतो कागजसम्म दिलाउन सकिनँ।
    तर त्यसैले पिलाउनेछ पानी मलाई मृत्युशय्यामा
    उठाउनेछ मेरो अरथि ।
    त्यो मभित्र मगमगाइरहेको
    मैले रगतले सिँचेको त्यो इन्द्रकमल
    म कस्तूरीले नाभिमा बोकिहिँडेको बिना त्यो
    विपद्को सखा
    त्यो मेरो अलिखित कविता ।

    उठाउनेछ एक दिन त्यसैले मेरो अरथि ।

    बल्झिरहने यो रिक्तता 

    कुइरो, बादल, धूवाँ
    बिजुली, जून, तारा
    यी केही पनि होइनन्, आकाशका ।
    एकलासको एउटा हावाघर हो आकाश ।

    पीडाका भ्वाइलिन,
    उच्छ्वासका सारङ्गी
    र उन्मादका धिन्ताङहरू
    यी केही पनि होइनन् मनका ।
    मन भन्नु एउटा रित्तो गिलास ।
    आज अलिकति रक्सी ।
    भोलि सर्बत र पानी ।

    मन भन्नु एउटा रित्तो आकाश ।
    तर पनि एउटा रिक्तता
    किन सधैँ भरिन चाहिरहन्छ ?
    एउटा मौनता किन एक्लै छटपटाइरहन्छ ?
    एक मुठी हाड अनि मासु
    केही धडकन र अलिकति आँसु
    किन गीत बनेर फुटिरहन्छ ?

    बाटोले लगिसक्यो पैताला ।
    इच्छाले जिन्दगी किनिसक्यो।
    समयले चुसिसक्यो गालाको लाली ।
    सबैथोक र सबैथोक नै मास्सिइसक्यो ।
    तैपनि एउटा रित्तो सडकमा
    एउटा रित्तो मान्छे के–के खोजिरहन्छ ।
    अब किन्नु केही छैन ।
    तैपनि कोटको खल्तीमा एउटा पुरानो मोहर
    किन अल्झिरहन्छ ?
    आकाशको आफ्नो रङ्ग छैन ।
    तैपनि आकाशको नीलो किन बल्झिरहन्छ ?


    अरण्यगाथा

    ठीक मेरो मस्तिष्कबाट सुरु भएर
    तिमीमा टुङ्गिन्छ
    यो जङ्गल ।

    त्यहाँ कति छन् बाघ र भालु सन्देहका
    हामीलाई नै थाहा छैन ।
    त्यहाँ कति स्यालहरू छन् छलका
    हामीलाई नै थाहा छैन ।
    गर्जिने गर्छन् वरिपरि अविश्वासका सिंहहरू
    तिनका गुफा कहाँ छन् ?
    हामीलाई नै थाहा छैन ।
    आनन्दका मजुर
    अनि प्रेमका चखेवा कति छन् ?
     कति छन् डाँफे–मुनाल हार्दिकताका ?
     हामीलाई नै थाहा छैन ।
    आफैभित्र गुजुल्टिएर अलमलिएका
    जङ्गल भयौँ तिमी र म ।
    बिर्सनुपर्ने कुराजत्तिकै नजिक
    अनि फेरि त्यत्तिकै टाढा भयौँ तिमी र म ।
    तिम्रो र मेरो सम्बन्धको वनमा
    कहीँ–कतै फलेका होलान् मीठा–मीठा बयर,
    अमारो, अम्बक र नसपाती ।
    कहीँ–कतै नुहेका पनि होलान् लटरम्म भएर
    अनार, अङ्गुर र ऐँसेलु पारस्पर्यका ।
    तर हामीलाई थाहा छैन ।

    हामीलाई यत्ति थाहा छ
    कि एउटा सिंह सधैँ गर्जिरहन्छ
    तिम्रो र मेरो बीचमा
    त्यो किन गर्जिरहन्छ ?
    हामीलाई नै थाहा छैन ।

    दार्जिलिंग

    रोते-रोते थक रात के तीसरे पहर
    क्षण भर को सो जाती है पर्वतों की रानी!
    जगते ही साश्चर्य छटपटाती है
    कहाँ गया मेरे गले का हार?
    नथ मेरी कहाँ खो गयी ?
    कहाँ गए मेरे राजकुमार ?
    हटाकर घनी काली ओढ़नी
    खाकी, सूर्य दीखता है पहाड़ियों के पार !

    मौन बैठे हैं
    हवा से अठखेलियाँ करने धुपी के पेंड
    फिर रंगीत का पीला जल
    घबडाकर नीचे की ओर बहता है !
    नव -दंपत्ति के लिए रंगीन उपहार
    एक मीठा आह्लाद पर्यटक के लिए
    और ड्राईवर भैया के लिए
    बेटी की कॉलेज फीस
    तथा बेटे के लिए दवा-खर्च बनी
    खडी है स्वागत में 'टाईगर हिल' !

    स्वागत में खडी है 'टाईगर हिल'
    लिए हाथ में लाल कलश,
    लजाते प्रकाश से
    काना-फूसी करने लगते हैं आपस में
    जले घर और टूटे पुल,
    बैसाखी ले चलाती एक लंगडी शान्ति
    विश्राम करती है पहुँच कर चौरस्ते !

    नीचे चाय-बगान से
    आते हैं पराजित कुहासों के लम्हे
    गगन को फिर सुनाने लगते हैं मिट्टी की खबर !

    अटक जाता है अट्टालिकाओं की छत में
    आकर एक विवश मौन
    गर्म और सर्द फांके अटकी गले में
    एक त्रासदी
    अपने-आप बंद हो जाती है !
    एक विशाल कोरस क्रमश: चुप हो जाता है -
    जब यह बोलने लगता है एक दार्जिलिंग ,
    चुप रह जाता है दूसरा दार्जिलिंग !
    एक ही विस्तारे में सोये एक भाई से
    पूछता है दूसरा : बाज़ार में : 'आप कौन हैं ?'
    ऊपर सुपर मार्केट, चौक बाज़ार, महाकाल , कहीं से भी
    फिसलकर गिर जाने का भय छाया रहता है !
    बाज़ार घूमते, घर लौटते, जहां-तहां
    जब-तब विदीर्ण मन में उठाता धुंआ
    चुभने लगता है दिन-दिन भर आँखों में !

    अपना चेहरा बाज़ार के बड़े से आईने में
    और भी कुरूप लगता है !
    आदमियों से भेंट होना
    वीराने देश में पहुँचना होता है,
    चमकते आकाश के नीले मध्यान्ह तक
    क्षणिक दार्जिलिंग सुस्ताता है
    और शरीर के घावों को धूप में सुखाता है !
    अपराह्न उजाले में साझा पुस्तक दूकान के आगे
    शंका-उप्शंकाओं का बाज़ार लगता है !
    शाम को ठंढी हवा के शुरू होते ही
    सुबह सैर करने निकली सडकों का
    चौरस्ते में शाम को अम्बार लग जाता है !

    चौरस्ते के एक कोने पर
    आग तपे , फटे ओवरकोट अतीत दोहराते हैं-
    'शुरू-शुरू में बहुत किया साहित्यकार का सृजन ,
    सुबह-सुबह घोड़े पर पेशोक-टिस्टा-कालिंपोंग पहुँचते...
    फिर सिक्किम...घी का व्यापार करते.....
    शाम को चौरस्ते से हिमालय पर पहुँचते....
    पैदल चलकर तकभर , गोक, जोरथांग...माघ मेला पहुँचते
    सिक्किम के लिंबू-लिंबूनी साथियों के साथ धान-नाच करते
    लेवांगे मैदान में उत्साह के घोड़े दौडाते ...
    होड़ और जोर करते नृत्य और गीत फिर थियेटर ...फिर...
    हर दिन उमंग का और मनोरंजन का -'
    बातों में मग्न ओवरकोट, सारे के सारे !

    'नेप्टी-चेप्टी दार्जिलिंग कस्तो छ ?
    दार्जिलिंग शहर बिजुली लहर बैकुंठे जस्तो छ !'
    रेल में बैठ ओझल हुआ बैकुंठ, जैसे बताशा ,
    लौटकर फिर नहीं आयीं
    घिर्लिंग में बहती ओ खुशियाँ
    लौटकर फिर नहीं आयीं
    छोटी सी रेल में बैठकर चले गए
    घंवीर मुखिया, दिलू सिंह और प्रतिमान लामा ....
    लौटकर फिर नहीं आये
    गिरि और रसिक भी नहीं आये !

    'रंग-भांग भन्थे छोटा शहर पंसेरे पाथी
    सतुवा को लुहाटा र धूलो भयो छाती !
    गाते-गाते खो गए डाकमान राई,
    लौटकर फिर नहीं आये !

    आदमियों को उकसाते क्याम्बेल, और मैकफर्लें
    बनों-जंगलों को गले लगाते हूकर
    फेरी लगाते चलते ज्ञान्दिल घर-घर !
    संवेदना फैलाते रूपनारायण और सूधापा
    लौटकर फिर नहीं आये !

    ओह! कैसी मुसलाधार वर्षा !
    छतरी सब ओढ़े हैं
    फिर भी भीग गए !
    मनुष्यों की भीड़ में अकेली गा रही पर्वत की रानी
    'सिमसिम पानीमा घरैमा सोता छ मायित सानिमा
    अनुवाद हो रहा है मौन कर्कश बज्रान्थ-बन में
    घर-शहर-वातावरण !

    कोयल की कुहुक सुनने में यहाँ कैसा मज़ा आता है !
    लयबद्ध ताल आरंभ करने में यहाँ कैसा मज़ा आता है !
    झूककर तनावग्रस्त आकाश कुछ कहता है
    धरती इसे सुन झुंझला उठती है
    दीवारों में भीग रहे हैं अनाथ पोस्टर
    रास्ते के उपर टाँगे फेस्टून
    अपहत्या कर मरते हैं !

    यहाँ के नर्म सूर्योदय और मखमली सूर्यास्त के साथ
    टूरिस्ट के कैमरे रोज 'फर्ल्ट'करते हैं !
    चाय बागान के हरित त्रासदियों से
    पत्रकारों के क़लम रोज 'फर्ल्ट' करते हैं !
    रोज बहती है गर्म हवा दक्षिण से
    यहाँ आकाश में फिर बादलों का घर ध्वस्त हो जाता है !

    फिर बनते हैं/ फिर ध्वस्त होते हैं
    बनते हैं और ध्वस्त होते हैं / ध्वस्त होते हैं फिर बनते हैं
    दार्जिलिंग स्वप्न में दिखता है आजकल दार्जिलिंग को !
    सताए रहती है दार्जिलिंग की याद अक्सर दार्जिलिंग को !!


    Reference

    Hindi To Nepali Dictionary Words Starting From बो

    100 Common Nepali Slang Words with Hindi Translation: A Fun Guide to Understanding Nepali Conversations

    Bridging Cultures: Daily Use Hindi Sentences in Parties with Nepali Meaning

    Daily Hindi Sentences for Kids with Nepali Translations: A Simple Guide

    Daily Office Sentences: Essential Hindi-Nepali Translations for Everyday Use

    Daily Use Hindi Sentences for Parents with Nepali Meanings: A Guide for Everyday Conversations

    Daily Use Hindi Sentences for Students with Nepali Meaning

    Essential Daily Sentences for Market Conversations: Hindi to Nepali and Vice-Versa

    find word you want

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-common-cold/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-weight-loss/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-weight-gain/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-cholesterol/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-medicine-for-cough/

    https://easyayurveds.com/ayurvedic-treatment-for-back-pain/

    50 Medicinal Plants of Nepal Highly Liked by Chinese People

    Medicinal Plants Of Nepal ! Genetics, Classification, Preservation, and Applications

    35 Essential Medicinal Plants for Your Garden! Growing Health: Cultivating Wellness

    100 Rare Medicinal Plants of Karnali Nepal! Impossible to Find Other place.

    Top 25 Medicinal Plants For Boosting Memory and Treating Alzheimer

    Top 15 Expensive Medicinal Plants of Nepal! Numerous Among Them Are Uncommon Globally

    Medicinal Plants Of Gorkha Nepal! Top 55 Herbs Used in Traditional Medication

    Bartika Eam Rai Top Songs Lyrics & Chords

    Nepali Song Lyrics And Chords of Prabesh Kumar Shreshta

    Oshin Karki's Nepali Songs Lyrics And Chords

    All Songs Lyrics Of Wangden Sherpa

    Sajjan Raj Baidhya Top Songs Lyrics And Chords सज्जन राज बैध्यका गीतहरु

    Aani Chhoyeng Drolma Top 10 Songs Lyrics And Chords

    Top 10 Ankita Pun Songs with Lyrics and Chords

    Strum Along: Top 24 Sushant KC Songs with Lyrics and Chords

    Biggest Collection Of Nepali Songs Lyrics and Chords! All Song in One Site

    Top Poem Of Madhabh Prashad Ghimire राष्ट्रकवी माधव प्रशाद घिमिरेका कबिताहरु

    10 Famous Nepali Poem Of Mahakabi Laxmi Prashad Devkota

    Exploring the Literary Legacy: Bhanubhakta Acharya and His Top Ten Poems In Nepali

    11 Types of Poetry with Beautiful Short Nepali Poem

    Ten Nepali Poems with English Translations for Poetry Enthusiasts Worldwide

    The History of Nepali Poem And Famous Poets of Nepal